Michaela Jurovská preložila veľa literárnych a dramatických skvostov
TASR
TASR

Michaela Jurovská preložila veľa literárnych a dramatických skvostov

Ako novinárka, publikujúca preklady a články v literárnych časopisoch Kultúrny život, Mladá tvorba, Slovenské pohľady či Romboid, sa zoznámila s množstvom ľudí zo všetkých oblastí umenia a kultúry.

Na snímke literárna a divadelná kritička a prekladateľka Michaela Jurovská — Foto: TASR/Jakub Kotian

Bratislava 26. januára (TASR) - Prekladateľka, literárna kritička a publicistka Michaela Jurovská je podpísaná pod desiatkami prekladov francúzskych a talianskych diel do slovenského jazyka. V piatok 26. januára oslavuje 75 rokov života.

Jej bohatá profesionálna kariéra je spojená s katedrami romanistiky a slovenskej literatúry na Univerzite Komenského (UK) v Bratislave, s Ústavom svetovej literatúry pri Slovenskej akadémii vied (SAV) a s Ústavom umeleckej kritiky a divadelnej dokumentácie. V rokoch 1991-1996 pôsobila v diplomatických službách ako kultúrna atašé Slovenskej republiky v Paríži vo Francúzsku.

Michaela Jurovská sa narodila 26. januára 1943 v Bratislave. Je absolventkou štúdia francúzštiny a slovenčiny na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského (UK) v Bratislave. Po absolutóriu pôsobila ako redaktorka v denníku Smena a v časopise Revue svetovej literatúry. Ako mladá novinárka, publikujúca aj preklady a články v literárnych časopisoch Kultúrny život, Mladá tvorba, Slovenské pohľady či Romboid, sa zoznámila s množstvom ľudí zo všetkých oblastí umenia a kultúry. Bola odbornou asistentku na Katedre romanistiky Filozofickej fakulty UK a vedeckou ašpirantkou na Katedre slovenskej literatúry UK. Neskôr pracovala na oddelení prekladovej literatúry Ústavu umeleckej kritiky a divadelnej dokumentácie v Bratislave. V rokoch 1991-1992 zastávala post kultúrnej radkyne na Veľvyslanectve Českej a Slovenskej Federatívnej Republiky (ČSFR), potom na Veľvyslanectve Slovenskej republiky (1993-1996) vo francúzskom Paríži.

Jej lingvistický, literárny i divadelný cit a zmysel pre krásu východiskového i cieľového jazyka môžu obdivovať čitatelia knižných prekladov, publikum v hľadiskách činoherných sál a prostredníctvom titulkovacích zariadení aj operní diváci. Michaela Jurovská sa vyprofilovala na uznávanú prekladateľku umeleckej literatúry z francúzštiny a z taliančiny. Preložila vyše 30 knižne vydaných titulov alebo titulov uvedených v rozhlase, televízii či na divadelnej scéne. Venuje sa aj kritickej reflexii umeleckého prekladu najmä v zborníkoch Ústavu umeleckej kritiky a divadelnej dokumentácie. Je autorkou kníh o Francúzsku a o Paríži, ako aj doslovov k vlastným i cudzím prekladom.

Z Jurovskej prác možno spomenúť preklad hry Marguerity Durasovej India Song, ktorú v roku 2007 pripravovalo bratislavské Divadlo Aréna. Ide o príbeh z koloniálnej Indie tridsiatych rokov, príbeh Anne-Marie Stretterovej – manželky francúzskeho veľvyslanca, ktorá šíri okolo seba chorobu zvanú vášnivá láska a príbeh ľudí, ktorí podľahli – tej láske a tomu príbehu. V roku 2007 vydal Divadelný ústav v Bratislave v edícii Svetová dráma – antológie, preklad ktorý pripravila Michaela Jurovská. Bolo to prvé obsiahlejšie slovenské vydanie hier epochálneho francúzskeho dramatika Paula Claudela, ktorý patrí k pilierom francúzskeho kultúrneho a duchovného života v dvadsiatom storočí. Išlo o výber ťažiskových textov pre divadlo v preklade viacerých prekladateľov, vrátane zostavovateľky výberu M. Jurovskej. Výber dopĺňa Kalendárium Claudelovho života a tvorby, tiež z pera Michaely Jurovskej.

Za svoju prácu dostala niekoľko významných ocenení. V rokoch 1977 a 1992 jej udelili Cenu vydavateľstva Slovenský spisovateľ. Je dvojnásobnou laureátkou prestížnej Ceny Jána Hollého, ktorú získala v roku 1986 aj v máji 2002 za preklad prozaického diela spisovateľa Denisa de Rougemonta s názvom Západ a láska. Toto ocenenie pravidelne udeľuje výbor Sekcie pre umelecký preklad pri Literárnom fonde (LF) za najhodnotnejšie prekladateľské činy predchádzajúceho roka. Cenu ministra kultúry SR za rok 2002 odovzdali literárnej kritičke a prekladateľke Michaele Jurovskej v januári 2003.

Rad hviezdy talianskej solidarity, vysoké štátne vyznamenanie Talianskej republiky, udelil pri príležitosti konferencie Petrarca v strednej Európe mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec Talianska Antonino Provenzano v marci 2004 viacerým osobnostiam, medzi nimi aj Michaele Jurovskej. Rad hviezdy talianskej solidarity udeľuje na návrh Talianskej republiky taliansky prezident za zásluhy o rozvoj a prehlbovanie priateľských vzťahov medzi Talianskou republikou a ďalšími krajinami.

V júni 2012 získala Jurovská Cenu Elsy Morante za prekladateľskú činnosť a šírenie talianskej kultúry, ako aj za preklad románu Gepard (Giuseppe Tomasi di Lampedusa). V rámci ceremoniálu Divadelných ocenení sezóny DOSKY 2016 si umelecká prekladateľka a divadelné kritička Michaela Jurovská prevzala Cenu Slovenského centra Medzinárodnej asociácie divadelných kritikov (AICT) za mimoriadny prínos v oblasti divadla.

Už ste čítali?

Slovenka svojimi šperkami očarila Meghan Markle. Jej tvorba…

Jej šperky inšpirované Slovenskom sa tešia veľkej obľube aj v…

Ženy bojujúce s rakovinou: Prísť o prsia či vlasy nie je hanba.…

Brošne s motívom kozy vznikli z osobnej skúsenosti troch kamarátok.…

Pani Eva skrášľuje sama vo voľnom čase okolie svojej bytovky.…

Pestré farby, kamienky či kvietky. Takáto krása sa pred bytovkami nevidí…

Peter Nagy: Snažiť sa zapáčiť tínedžerom by bolo trápne. Robím…

Skladba Profesori Indigo mala v skutočnosti už sedem rokov, keď sa z nej zo dňa na deň stal…

Radana má sklerózu multiplex. Keď jej ju diagnostikovali, nevedela…

Ľudia neraz o tomto ochorení nechcú rozprávať. 

Logopedička: Mamička vie správnu reč dieťaťa ovplyvniť už tesne…

Detí, ktoré majú problémy s rečou či artikuláciou, je v…

Uznávaný český pedagóg: Mama je doma kráľovná, nie slúžka. Zariadiť…

Vysokoškolský pedagóg, spíker a lektor Marek Herman pre Dobré…

Sima Martausová: To, že môžem spievať a skladať piesne, vnímam…

Úsmevom pozitívne naladí nejedného človeka a charakterizuje…