Slovenka Lýdia nikdy nežila v zahraničí, napriek tomu ovláda 7 rečí. Prezradila, ako to dokážete aj vy
Radka Turoňová
Radka Turoňová

Slovenka Lýdia nikdy nežila v zahraničí, napriek tomu ovláda 7 rečí. Prezradila, ako to dokážete aj vy

Lýdia Machová je polyglotka. Ovláda sedem jazykov, je profesionálna tlmočníčka a jazyková mentorka. No hlavne, je to sympatická mladá žena, pri ktorej nemáte pocit menejcennosti, ak ledva ovládate jeden, maximálne dva jazyky. Napokon, samotná Lýdia tvrdí, že učenie sa cudzích jazykov je omnoho jednoduchšie, ako si myslíte. A o svoj recept na úspech sa veľmi rada a ochotne delí aj s inými ľuďmi.

Lýdia Machová sa venuje aj jazykovému mentoringu. — Foto: Facebook/Jazykový mentoring

BRATISLAVA 15. novembra - Má len 27 rokov a už sa dohovorí siedmimi jazykmi. Ovláda anglický, nemecký, španielsky, francúzsky, poľský, ruský jazyk i esperanto, zaujímala sa dokonca aj o posunkový jazyk. To všetko bez toho, aby žila v zahraničí. Ako svoj vlastný prístup k učeniu sa cudzích jazykov využíva jazykový mentoring. Chcela totiž nájsť spôsoby, ako ľuďom pomôcť naučiť sa jazyk svojpomocne. Tipy na učenie rozdáva nielen kamarátom či cestovateľom, ale aj učiteľom. A funguje to výborne. Pre Dobré noviny prezradila viac o tom, ako sa začala jazykom venovať profesionálne a čitateľom odhalila aj tajné tipy na to, ako sa naučiť cudzí jazyk čo najefektívnejšie. Nie je to pritom nič zložité.

Našli ste sa v cudzích jazykoch. Kedy ste zistili, že práve tomuto sa chcete profesionálne venovať?

S jazykmi pracujem istým spôsobom už od detstva. Asi v 15 rokoch som sa rozhodla, že chcem byť tlmočníčka a odvtedy som išla za svojím cieľom. Neskôr, po 6 rokoch praxe, som v tejto profesii pocítila vyčerpanie možností osobného rastu, a tak som hľadala nové možnosti sebarealizácie. Jazykový mentoring mi umožňuje nachádzať aj také, o ktorých som predtým ani netušila.  

Ako ste sa dostali k tlmočeniu? V koľkých jazykoch tlmočíte?

Nebola to ľahká cesta, a nedostane sa k tomu každý, kto chce len preto, že chce. Treba na tom poriadne zapracovať. Ja som tlmočníctvo vyštudovala na Univerzite Komenského, neskôr som tlmočenie vyučovala počas doktorátu a veľa som tlmočila v praxi. Počas štúdia som dosť intenzívne pracovala na tom, aby som sa stále zlepšovala aj mimo hodín v škole, a intenzívne som makala aj na svojej angličtine a nemčine. To sú moje pracovné jazyky, teda tie, z ktorých, prípadne do ktorých tlmočím. Dostala som sa náhodou aj k tlmočeniu z poľštiny a zo španielčiny, ale to bola skôr náhoda. Zaujímavé je, že práve z týchto dvoch jazykov som tlmočila dosť nezvyčajné osobnosti - poľského prezidenta a peruánskeho šamana (úsmev).

Z poľštiny si Lýdia zatlmočila na nezvyčajnom podujatí - samite piatich európskych prezidentov v roku 2013.
Z poľštiny si Lýdia zatlmočila na nezvyčajnom podujatí - samite piatich európskych prezidentov v roku 2013. Foto: Foto: alm/Foto:Piotr Molęcki

Ovládate sedem jazykov, každý má svoje zvláštnosti. Ktorý z nich sa vám učil najťažšie a doteraz ho možno máte najmenej rada?

Najťažšie sa mi učila poľština, lebo má zo všetkých jazykov, ktoré som sa učila, asi najťažšiu a najnepravidelnejšiu gramatiku, ale určite to neznamená, že ju nemám rada (úsmev). Musela som len „zamakať“ o trochu viac, a prekvapilo ma, že ani po pol roku učenia som ju nedokázala použiť v rozprávaní, napriek tomu (alebo možno práve preto), že je taká podobná slovenčine. Neskôr sa to však prelomilo a po poľsky som sa naučila na dosť vysokú úroveň.   

Podľa čoho si vyberáte jazyky, ktoré sa učíte ako nové? Ktorý cudzí jazyk by ste sa chceli začať učiť najbližšie?

Na každý jazyk mám istý dôvod, neučím sa ich len preto, aby som sa učila nový jazyk. Francúzštinu som si vybrala preto, že som chcela pri svojom doktorandskom štúdiu pracovať aj s vedeckými štúdiami od francúzskych translatológov, španielčina je jeden z najužitočnejších jazykov pre cestovateľov, poľštinu som zase chcela využiť v práci pre call centrum. Najbližšie neviem, aký jazyk sa budem učiť, je možné, že sa spätne zameriam na tie jazyky, ktoré už viem plynule používať, ale chcela by som ich posunúť ešte ďalej. Uvidíme. Veľmi to neplánujem vopred.   

Ovládate aj esperanto, ktoré využívate pri organizovaní esperantských podujatí. No, kde sa dá ešte tento jazyk využiť a má podľa vás zmysel sa ho naučiť?

Momentálne sa esperanto dá využiť hlavne na stretnutiach ľudí, ktorí ním hovoria, ale myslím si, že do budúcna by mohlo nájsť aj širšie uplatnenie. Nie každý v ňom vidí zmysel, lebo sa momentálne nedá komerčne použiť, ale esperanto je známe tým, že pomáha ľuďom učiť sa ďalšie jazyky. Je tak jednoduché a pravidelné, že aj človek, ktorý sa nikdy žiaden jazyk neučil, pochopí, ako vlastne jazyk funguje, a omnoho ľahšie sa mu potom budú učiť ďalšie jazyky. Sú na to štúdie, ktoré túto vlastnosť esperanta potvrdili.  

Tvrdíte, že jazyky ovládate plynule, hoci ste nežili v cudzích krajinách. No na to, aby v nich bol človek perfektný, ich musí používať často. Ako sa vám darí pravidelne používať v komunikácii všetky jazyky?

Ja neovládam žiaden zo svojich jazykov „perfektne“, ale popravde, ani sa o to nesnažím. Je pravda, že človek musí jazyky používať veľa, aby ich nezabudol, ale nie je potrebné robiť to neustále tak frekventovane. Keďže sa jednému jazyku venujem zhruba dva roky, je to dostatočný čas, aby som svoju úroveň v tom jazyku vyhnala dostatočne vysoko, a potom si ho netreba udržiavať tak často, len príležitostne. Povedala by som, že to je ten recept na dlhodobé používanie jazyka.  

Časť 1 / 2

Už ste čítali?

Slováci dali zbohom práci a už pol roka len cestujú po svete.…

Opustili rodné Slovensko, obuli si túlavé topánky a vrhli…

Na Novom Zélande zrejme našli stratený div sveta

Celé to znie ako príbeh z dobrodružného románu, no toto sa skutočne…

Prešovskí študenti vytvorili repelent proti kliešťom, ktorý…

Na klasické repelenty si už kliešte zvykli, toto však nemôžu ani…

Moslimom došla trpezlivosť: Teroristom posielajú doteraz najsilneší…

Moslimovia už sa viac nedokázali nečinne prizerať na to, čo robia teroristi vo svete.…